kosolobik (kosolobik) wrote,
kosolobik
kosolobik

Categories:

Алиса в стране чудес. Глава 10.

Какая-то локальная депрессия у меня... Даже чай как-то по утрам пьется без удовольствия.... Ребенку моему младшему вчера исполнилось 20 лет. 20!!!! Это как же так?! Моему маленькому зайчику, который только что родился?! Поэтому мысли какие-то.... и вообще... душно, надо бы дождя, кондиционеры достали, везде холод и нет гармонии...
Китаец вчера дал ещё трав, бухать нельзя, смысла в жизни нет... Но зато я с этих трав сплю как слон, уже в восемь глаза закрываются и как бревно всю ночь...
О том, чтобы написать что-то позитивное и речи нет. Поэтому я уж о своем. Простите и не бейте, я все под кат спрячу.... Глава десятая вообще звездец... Я не знаю как они умудрились её перевести, и понимаю Заходера, который позволил себе вольности... Опять про всё не смогу и не буду, потому что тут сплошное словоблудство. Расул мне уже давно не читает, сказал, чтобы я уволила его от такого занятия, ему плохо делатся от Алисы... Так что ковыряюсь сама... и для себя. Под кат не ходите...

Тут про раковую кадриль... Ложная черепаха и Грифон рассказывают Алисе о диковинном танце в море с омарами, поют песенку и демонстрируют движения. Про песенку не буду. Тут опять Кэрролловская пародия и все перевели её кто во что горазд и достаточно хорошо.
Выдерну кусочки. Вот один. Уже после того как танец был закончен:

  `Thank you, it's a very interesting dance to watch,' said Alice, feeling very glad that it was over at last: `and I do so like that curious song about the whiting!'
  `Oh, as to the whiting,' said the Mock Turtle, `they--you've seen them, of course?'
  `Yes,' said Alice, `I've often seen them at dinn--' she checked herself hastily.
  `I don't know where Dinn may be,' said the Mock Turtle, `but if you've seen them so often, of course you know what they're like.'
  `I believe so,' Alice replied thoughtfully. `They have their tails in their mouths--and they're all over crumbs.'
  `You're wrong about the crumbs,' said the Mock Turtle: `crumbs would all wash off in the sea. But they HAVE their tails in their mouths; and the reason is--' here the Mock Turtle yawned and shut his eyes.--`Tell her about the reason and all that,' he said to the Gryphon.
  `The reason is,' said the Gryphon, `that they WOULD go with the lobsters to the dance. So they got thrown out to sea. So they had to fall a long way. So they got their tails fast in their mouths. So they couldn't get them out again. That's all.'

Тут ничего особенного, просто интересно как перевели переводчики.

Перевожу сначала сама в меру своего разумения...
- Спасибо большое, было очень интересно посмотреть на этот танец, - сказала Алиса, чувствуя облегчение от того, что он наконец закончился,- и мне так понравилась забавная песня про белых рыбок (whiting- это белая мелкая костистая рыбка не треска, а треска тут больше известна под названием cod, но треску впоследствии легче обыграть на русском, поэтому у Демуровой, Набокова и Нестеренко именно треска) - О, что касается белой рыбки,  - сказал Ложная Черепаха, - они... ты разумеется видела их когда-нибудь?
- Да, - сказала Алиса, - я часто видела их за ужин..., - она торопливо осеклась.
- Я не знаю, где Ужин может быть, но раз ты видела их часто, ты знаешь как они выглядят?
- Я думаю да, -  ответила Алиса глубокомысленно, - у них хвост во рту и они все в сухарях.
- Ты ошибаешься насчет сухарей, сухари все смыла бы вода. Но хвост у них действительно во рту и причина в том..., - здесь Черепаха зевнул и закрыл глаза, - расскажи ей об этой причине, - сказал он Грифону.
- Причина в том, - сказал Грифон, - что они танцуя с омарами, вынуждены лететь очень далеко в море, поэтому они суют хвост в рот, а потом не могут вытащить его обратно. Это все.

Демурова.
  - Большое спасибо,  -  сказала  Алиса,  радуясь,  что  танец,  наконец,
кончился. - Очень интересно было посмотреть. А песня про  треску  мне  очень
понравилась! Такая забавная...
     - Кстати, о треске, - начал Черепаха Квази. - Ты, конечно, ее видала?
     - Да - сказала Алиса. - Она иногда бывала у нас на обед.
     Она испуганно замолчала, но Черепаха Квази не смутился.
     - Не знаю, что ты хочешь этим сказать, - заметил Черепаха Квази,  -  но
раз вы так часто встречались, ты, конечно, знаешь, как она выглядит...
     - Да, кажется, знаю, - сказала задумчиво Алиса. - Хвост во рту,  и
вся в сухарях.
     - Насчет сухарей ты ошибаешься, - возразил Черепаха Квази, - сухари все
равно смылись бы в море... Ну а хвост у нее, правда, во  рту.  Дело  в  том,
что...
     Тут Черепаха Квази широко зевнул и закрыл глаза.
     - Объясни ей про хвост, - сказал он Грифону.
     - Дело в том, - сказал Грифон, - что  она  очень  любит  танцевать  с
омарами. Вот они и швыряют ее в море. Вот она  и  летит  далеко-далеко.  Вот
хвост у нее и застревает во рту - да так крепко, что не вытащишь. Все.

Набоков.
- Спасибо, мне этот танец очень понравился, - сказала  Аня,
довольная, что представленье кончено.  -  И  как  забавна  эта
песнь о треске.
   - Кстати, начет трески, - сказала Чепупаха, - Вы,  конечно,
знаете, что это такое.
   - Да, - ответила Аня, - я ее часто видела во время обеда.
   - В таком случае, если вы так часто с ней  обедали,  то  вы
знаете, как она выглядит? - продолжала Чепупаха.
   - Кажется, знаю, - проговорила Аня, задумчиво. - Она держит
хвост во рту и вся облеплена крошками.
   - Нет, крошки тут ни  при  чем,  -  возразила  Чепупаха.  -
Крошки смыла бы вода. Но, действительно, хвост у нее во рту, и
вот почему, - тут Чепупаха зевнула и прикрыла глаза, - объясни
ей причину и все такое, - обратилась она к Грифу.
   - Причина следующая, - сказал Гриф. - Треска нет-нет  да  и
пойдет танцевать с омарами. Ну и закинули ее в море. А  падать
было далеко. А хвост застрял у нее во рту. Ну и не  могла  его
вынуть. Вот и все.

Щербаков.
— Благодарю вас, смотреть на этот танец очень интересно, — сказала Алиса, радуясь, что он закончился. — И песня про сига тоже интересная и мне очень понравилась.
— А кстати о сигах, — сказал Черепаха-Телячьи-Ножки. — Вы их, конечно, видели?
— Да, — сказала Алиса, — довольно часто вижу, ем и... — и запнулась.
— Не «вижу емы», а «вижу их», — сказал Черепаха-Телячьи-Ножки. — Но если вы их так часто видите, вы, конечно, знаете, как они выглядят.
— Я думаю, что да, — задумчиво ответила Алиса. — Они держат хвосты во рту и посыпаны сухариками.
— Про сухарики мы еще поговорим, — сказал Черепаха-Телячьи-Ножки. — Но они действительно держат хвосты во рту. И по той причине, что...
Черепаха-Телячьи-Ножки зевнул и закрыл глаза.
— Расскажи ей сам, по какой причине, и все такое прочее, — сказал он Грифону.
— Причина та, — сказал Грифон, — что линь все таки наступил ему на хвост. И от боли он зажал хвост во рту. И теперь держит, чтобы никто больше на него не наступал. На хвост, значит. Вот и все.

Нестеренко.
– Спасибо, очень интересно было посмотреть на этот танец, – сказала Алиса, которая была счастлива, что он, наконец, закончился, – и мне так понравилась эта удивительная песня про треску!
– Кстати, о треске, – сказал Якобы Черепаха, – она… ты ведь ее, конечно, видела?
– Да, – ответила Алиса, – она часто бывала у нас на обе… – она прикусила язычок.
– Не знаю, где эта ОбА, – сказал Якобы Черепаха, – но раз ты встречалась с ней так часто, то, конечно, знаешь, как она выглядит.
– Наверное, да, – задумчиво ответила Алиса. – С хвостом во рту и вся в сухарях.
– Насчет сухарей ты ошибаешься, – сказал Якобы Черепаха. – в море их бы сразу смыло. Но хвост у нее действительно во рту, по причине… – тут Якобы Черепаха зевнул и закрыл глаза. – Объясни ей причину и все такое, – велел он Грифону.
– Причина в том, – сказал Грифон, – что она очень любит танцевать с омарами. Так что ее бросают с ними в море. Так что ей приходится далеко лететь. Так что она от страха закусывает хвост. Так, что потом не может его вытащить. Вот и все.

Заходер.
  - Спасибо, очень приятно было посмотреть на ваш интересный танец,- сказала Алиса (по правде говоря, ей всего приятнее было то, что танец наконец кончился).- А как мне понравилась эта забавная песенка про сардинок!
      - Да, кстати о сардинках,- сказал Деликатес- они... ты их видала, конечно?
      - Да, на таре...- начала было Алиса, запнулась и поправилась: - В банке!
      - В банке? Странно,- удивился Деликатес,- в мое время у них, помнится, не водилось лишних денег! Хотя все может быть, много воды утекло... Но если ты их, как говоришь, часто видела, то ты, конечно, знаешь, как они выглядят?
      ??? Деликатес опять все путает! При чем тут деньги, если сардинки в банке,- Алиса совершенно правильно рассказывает!
      - Ну да, - Алиса теперь взвешивала каждое свое слово,- они все в масле... И все почему-то безголовые.
      - Боюсь, дитя, насчет масла ты что-то путаешь,- сказал Деликатес.- Сардинки народ чистоплотный, потом море, сама понимаешь, какое уж тут масло... Но вот что они безголовые - это факт, а причина в том...- И тут Деликатес неожиданно зевнул и закрыл глаза.- Расскажи ей, любезный друг, про причину и тому подобное,- сказал он Грифону.
      - Причина в том,- сказал Грифон,- что они уж больно любят танцевать с Морскими Раками. Ну, Раки и увлекают их в море. Ну, они и увлекаются. Ну, раз увлекаются, значит, теряют голову. Ну, а потом не могут ее найти! Вот тебе и все.

Да. Заходер отошел от оригинального текста, зато как оригинально у него получилось!!!!

А.... ещё думаю, чего у меня депрессия... К дантисту же сегодня иду и страшусь приговора... Боюсь очень узнать во сколько мне выльется лечение зуба... Боюсь банкротства...
Но зато потом идём Ремкин ДР праздновать, китаец разрешил вина выпить, что радует... Утешусь хоть....
Tags: Алиса в стране чудес, Каляка-баляка, О прочитанном, Ремское
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 110 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →