kosolobik (kosolobik) wrote,
kosolobik
kosolobik

Как я стала белым кроликом. Или - "Не убей в себе Алису!"

В комментариях Гарднера к изданию Демуровой мне попалось вот что:
"В статье "Алиса на сцене" Кэрролл писал: "А Белый Кролик?  Похож  ли  он  на  Алису -  или  создан  скорее  для контраста? Конечно, для контраста. Там, где, создавая Алису я  имел  в  виду "юность",  "целенаправленность",  здесь  появляются  "преклонный   возраст", "боязливость", - "слабоумие" и "нервная суетливость". Представьте  себе  все это и вы получите какое-то представление о том,  что  я  имел  в  виду...

Вот так вот... Я с детства мечтала быть Алисой! Ругала маму, что она назвала меня Светой, а не Алисой. Мечтала переселиться в сказку или хоть одним глазком заглянуть в волшебный сад, домик кролика, погулять по сказочному лесу или послушать сказки садовой сони... Может когда-то я даже очень была на неё похожа, на Алису... Но вот время идёт, и из Алисы я постепенно превращаюсь в белого кролика... Особенно , что касается нервной суетливости... Это про меня! Но! Есть одно но! Я не желаю быть Белым кроликом, за все волноваться и нервно копошиться! Значит! Вполне осознанно, я все же могу снова вспомнить как это -  быть Алисой? Ничего не бояться, открывать новое и радоваться жизни! Не дай убить в себе Алису! Это мой новый лозунг!
А я поеду дальше. Простите мне мою занудность, но буду двигаться вперед. Ещё одна моя любимая глава (надо сказать они все у меня любимые).

Наверное, все же зерна европейской толерантности и прав всех и каждого на всяческие права заронили что-то в мой мозг, что перечитывая главу шестую, я подумала, как ещё борцы за права вообще не потребовали запретить эту главу нафиг! Жестокое обращение с ребенком и неоднократное покушение на убийство! Но, слава тебе, Господи! Глава остается в книге нетронутой!
Но даже тогда, в детстве, мне не хотелось бы даже сунуть нос на кухню этой сумасшедшей Герцогини и её не менее тронутой поварихи!
Пересказывать не буду. Выделю только два момента.

Вот время разговора с герцогиней, дико качающей своего ребенка и под градом летящей со стороны поварихи посуды и куханной утвари:

`If everybody minded their own business,' the Duchess said in a hoarse growl, `the world would go round a deal faster than it does.'
  `Which would NOT be an advantage,' said Alice, who felt very glad to get an opportunity of showing off a little of her knowledge. `Just think of what work it would make with the day and night! You see the earth takes twenty-four hours to turn round on its axis--'
  `Talking of axes,' said the Duchess, `chop off her head!'

Я выделила два слова - axis, Алиса в данном случае имеет в виду земную ось. А герцогиня имеет в виду слово axe, топор во множественном числе, что звучит одинаково.
Как переводили этот кусочек диалога.
Демурова:
- Если бы  кое-кто  не  совался  в  чужие  дела,  -  хрипло  проворчала
Герцогиня, - земля бы вертелась быстрее!
     - Ничего хорошего из этого бы не вышло, - сказала Алиса, радуясь случаю
показать свои знания. - Только представьте себе, что бы  сталось  с  днем  и
ночью. Ведь земля совершает оборот за двадцать четыре часа...
     - Оборот? - повторила Герцогиня задумчиво. И. повернувшись  к  кухарке,
прибавила:
     - Возьми-ка ее в оборот! Для начала оттяпай ей голову!

Набоков:
- Если б никто не совался в чужие дела, -  сказала  хриплым
басом Герцогиня, - земля вертелась бы куда скорее.
   - Что  не  было   бы   преимуществом,   -   заметила   Аня,
воспользовавшись  случаем,  чтобы  показать  свое  знанье.   -
Подумайте только, как укоротился бы день.  Земля,  видите  ли,
берет двадцать четыре часа...
   - В таком случае,  -  рявкнула  Герцогиня,  -  отрубить  ей
голову!

Щербаков:
— Ежели бы каждый начал думать, что делает, — прохрипели Ее Высочество,
— все вокруг завертелось бы — только держись!
— А все вокруг и так вертится днем и ночью, — сказала Алиса, очень довольная
возможностью блеснуть своими познаниями. — Земля делает полный оборот
за двадцать четыре часа. Уж вам-то пора бы...
— Топора бы, топора! — сказали Ее Высочество.— И снять с нее голову!

Заходер:
– Если бы никто не совал носа в чужие дела, – проворчала Герцогиня,
 – мир завертелся бы куда быстрей, чем сейчас.
– Ну и что же тут хорошего? – с готовностью подхватила Алиса,
обрадовавшись долгожданному случаю блеснуть своими познаниями.
 – Представляете, какая бы началась путаница? Никто бы не знал, когда день, когда ночь! Ведь тогда бы от вращения…
– Кстати, об отвращении! – сказала Герцогиня. – Отвратительных девчонок казнят!

Ничего не могу с собой поделать! Мне  нравится вариант Заходера... Предвзятая я...


Хотела ещё про песенку колыбельную из этой главы. Понимаю, что будет длинно, но напишу!
Вот она колыбельная из сказки. Скорее всего это тоже пародия на что-то в те времена известное:

`Speak roughly to your little boy,
And beat him when he sneezes:
He only does it to annoy,
Because he knows it teases.'
......................................
`I speak severely to my boy,
I beat him when he sneezes;
For he can thoroughly enjoy
The pepper when he pleases!'
  CHORUS.
  `Wow! wow! wow!'

Как перевели.
Демурова:
Лупите своего сынка
За то, что он чихает.
Он дразнит вас наверняка,
Нарочно раздражает!
..............................
                              
Сынка любая лупит мать
За то, что он чихает.
Он мог бы перец обожать,
Да только не желает!

 Припев
Гав! Гав! Гав!

Набоков:
Вой, младенец мой прекрасный,
А чихнешь - побью!
Ты нарочно - это ясно...
              Баюшки-баю.

                    Х о р
 (при участии кухарки и ребенка):
              Ау! Ау! Ау! Ау!

 То ты синий, то ты красный,
 Бью и снова бью!
 Перец любишь ты ужасно.
 Баюшки-баю.

Щербаков:
Едва малютка твой чихнет,
Дай ему перцу — он уснет.
Он все соображает,
Нарочно раздражает!
.............
И я малюточку мою,
Едва чихнет, нещадно бью.
Он перец обожает,
Так пусть не возражает,
У а! У а! У а!

Заходер:
Малютку сына – баю-бай!
Прижми покрепче к сердцу
И никогда не забывай
Задать ребенку перцу!
Баюкай сына своего
Хорошею дубиной –
Увидишь, будет у него
Характер голубиный!
ПРИПЕВ (Его дружно подхватили Повариха и младенец):
Уа-а! Уа-а! Уа-а!
...........................
Уж я-то деточку свою
Лелею, словно розу!
И я его – баю-баю,
Как Сидорову козу!

Дальше не буду... Но это именно та глава, где Алиса встретилась с Чеширским котом  и его улыбкой... Разговор с котом это один из самых ярких моментов в книге, и я не буду его пересказывать. но именно его чаще всего любят цитировать... Потому что.... Не буду ломать ощущения, если вдруг кто соберется читать.

Вчера так прекрасно посидели у Людмилы, так вкусненько покушали, отпраздновали Крещение и поплескались в послекрещенской бассейной водичке. Водичка была хороша! И было так приятно чувствовать себя русалкой и вести разговоры с другими русалками под выглянувшей луной и звездами... Спала без задних ног. Наплавалась...
А утром я шла на станцию, и небо мне улыбалось улыбкой Чеширского кота в виде тонкой ленточки облаков и даже подмигивало одним глазом, и я ему тоже улыбалась в ответ:)))
Tags: thinking, Алиса в стране чудес, О прочитанном, Я
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 99 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →