kosolobik (kosolobik) wrote,
kosolobik
kosolobik

Categories:

Алиса в стране чудес. Глава четвертая.

Просыпаюсь вторую ночь от странного звука. Насекомая какая-то неугомонная в кустах под окнами трещит. Звук, будто камешки друг о друга ударяются, а потом трещание брюшком (ну я думаю, что оно так брюшком тарахтит). Музыкантка, блин! Надо сказать, что эта насекомая просто негодяйка! Нет бы спать ночью, а она каждые две-три секунды издаёт этот щелкающий звук, и он прям по мозгам! Не знаю кто это? Цикада, может... Прям было охота встать, взять граблю и по кустам! Но лень... потом уснулось. Ну просто херсон какой-то на этой неделе! А, может, луна все же виновата...

 Это моя любимая глава всегда была. Ну одна из любимых. Потому что там домик!!! Вот картинка из моей старой Алисы и домик тут видно... Мне все равно кажется, что в моей книге картинки самые лучшие! Это Ганнадий Калиновский нарисовал. Он мне целый мир создал! Он и Заходер... Юбочку это я красным раскрасила, когда была маленькая.
Alisa2
Мне всегда хотелось самой забраться всегда в этот чистенький и уютненький домик кролика, подняться по лесенке и там поиграться, и все потрогать, и везде полазить. И было жалко, что Алиса ничего этого не сделала, а вместо этого вымахала с три версты и чуть не разломала такой хорошенький домик! Я даже на неё немного была сердита всегда... И тритончика Билля мне было всегда жалко, как она его ногой пнула, что он летел из трубы турманом. Или ракетой как оказалось в оригинале и в других переводах.
QScan09252013_103549
Вообще, в этой главе все спокойно. Никаких головоломок и игры слов. Обычное повествование, и во всех переводах все приблизительно одинаковое. Кроме того, что Набоков заменил все имена на русские. И Пат у него это Петька, а Билл это Яшка. Даже к Демуровскому изданию комментариев к этой главе нет.

Только вот на что обратила внимание. В оригинале Билль или Bill, когда рассказывает свою грустную историю выпинывания из трубы Алисиной ногой, он говорит, что его пнуло что-то как Jack-in-the-box. Ни в одном переводе этого нет. Видимо, потому что такая выскакивающая из ящичка на пружинке игрушка-клоун русским читателям была незнакома.

И именно в этой главе Алиса строит свой грандиозный план:
`The first thing I've got to do,' said Alice to herself, as she wandered about in the wood, `is to grow to my right size again; and the second thing is to find my way into that lovely garden. I think that will be the best plan.'

Этот лучший в мире план и воспел в своей песне Высоцкий:

Чтобы не попасть в капкан,
Чтобы в темноте не заблудиться,
Чтобы никогда с пути не сбиться
Чтобы в нужном месте приземлиться, приводниться,
Начерти на карте план.

И шагай и пой беспечно,
Тири-тири-там-там-тирам,
Встреча обеспечена, в плане все отмечено,
Точно, безупречно и пунктиром,
Тири-тири-там-там-тирам, жирненьким пунктиром,
Тири-тири-там-там-тирам, жирненьким пунктиром
..................................................................................

Теперь до понедельника сделаю перерывчик и не буду надоедать со своей Алисой. Всем отличнейших выходных!!! И выполнимых планов!
У меня в планах котлеты в томатной заливке с рисом и салат из помидорки с огурчиком и сметаной.
Tags: Алиса в стране чудес
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 47 comments