kosolobik (kosolobik) wrote,
kosolobik
kosolobik

Categories:

Алиса в стране чудес. Глава третья.

Праздники продолжаются! Старый Новый год вот-вот нагрянет. На оливье сил уже нету никаких. Пойду сегодня после работы к Людмиле, приятельнице своей, в бассейне плавать, жара у нас, выпьем по бокальчику муската за Новый год, а потом с Расулом в клуб наш пойдем и будем праздновать! Возьмем шампанского!

Вчера на сон грядущий читала Расулу третью главу (так-то я уже на восьмой). Расул пока терпит, но это дается ему с трудом, нервничает и не всегда скрывает раздражение. Прости говорит, но сказка эта твоя - ужасная, и написал её лунатик!
Но куда ему деваться, слушает, поправляет и объясняет незнакомые слова. А мне, когда повторно перечитываю, новое на глаза попадается. Вот в третьей главе и начались языковые выкрутасы. В любом языке есть похоже звучащие слова, означающие разные вещи. На них эти трюки и завязаны. По идее, вещи непереводимые, надо заменять какими-то русскими эквивалентами. Напишу о трёх моментах из третьй главы. Все под катом, потому что понимаю, что достала я уже всех своей Алисой... Но я только начала и наслаждаюсь процессом, и переводы сравниваю не для того, чтобы решить какой лучше, а просто интересно как переводчики выкручивались из всех этих языковых передряг. Все сделали отличную работу!

Момент №1.
A Caucus-Race.
Это то, что предложил сделать всем, кто намок в Алисиных слезах, Додо, чтобы как следует просушиться. Что же это такое? Caucus-Race?
В переводе
Демуровой  -  Бег по кругу.
Набокова    -  Куралесы
Щербакова -  Потасовка с подтасовкой
Заходера -    Бег по инстанциям.

Если учесть, что слово Caucus имеет политическую природу, и в старой Англии оно использовалось по отношению к противостоящим партиям и партийной возне в уничижительном смысле, то смотрите сами, какой из переводов беспорядочной беготни (чем это в итоге и оказалось) ближе к истине.
Момент №2.
Когда мышь по просьбе Алисы и присутствующих начала рассказ про то, почему она не любит кошек и собак:

  "You promised to tell me your history, you know,' said Alice, `and why it is you hate--C and D,' she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.
  `Mine is a long and a sad tale!' said the Mouse, turning to Alice, and sighing.
  `It IS a long tail, certainly,' said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail; `but why do you call it sad?'

Я выделила два слова - tale(рассказ, история) и tail (хвост). Слова звучат одинаково. Алиса услышала для себя слово хвост.
Ну вот как такое перевести, чтобы слова на русском так же звучали одинаково, но имели разное значение?
Демурова:
- Это очень длинная и грустная  история,  -  начала  Мышь  со  вздохом.
Помолчав, она вдруг взвизгнула:
     - Прохвост!
     - Про хвост? - повторила Алиса с недоумением и взглянула на ее хвост.
- Грустная история про хвост?

Набоков:
 - Мой рассказ прост, печален и длинен, - со вздохом сказала
Мышь, обращаясь к Ане.
   - Да,  он,  несомненно,  очень  длинный,  -  заметила  Аня, которой послышалось не "прост", а "хвост".

Щербаков:
- Я исполню вам печальную канцонетту, — вздохнув, сказала Мышь. — Канцонетту, потому что она короткая.
— Почему же? Если конца нету, значит, она должна быть очень длинной, — недоуменно возразила Алиса.

Заходер:
  - Внемли, о дитя! Этой трагической саге, этой страшной истории с хвостиком тысяча лет! - сказала она.
      - Истории с хвостиком? - удивленно переспросила Алиса, с интересом поглядев на мышкин хвостик.- А что с ним случилось страшного? По-моему, он совершенно цел - вон он какой длинный!
Момент №3.
Когда Алиса слушала упомянутую историю с хвостиком, то она думала о мышином хвосте, представляла  повествование в виде хвоста и не слушала мышь, что ту в конце концов разозлило:

 `You are not attending!' said the Mouse to Alice severely. `What are you thinking of?'
  `I beg your pardon,' said Alice very humbly: `you had got to the fifth bend, I think?'
  `I had NOT!' cried the Mouse, sharply and very angrily.
  `A knot!' said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. `Oh, do let me help to undo it!'

Снова два слова звучат одинаково. Отрицание not  и слово узел (knot). Поскольку Алиса была увлечена своими мыслями, ей услышалось слово узел, который она тут же предложила мыши распутать, чем ещё больше вывела её из себя.

Как тут поступили переводчики? Чем они заменили эти два одинаково звучащих английский слова?

Демурова:
     - Ты не слушаешь! - строго сказала Алисе Мышь.
     - Нет, почему же, - ответила скромно Алиса. - Вы дошли  уже  до  пятого
завитка, не так ли?
     - Глупости! - рассердилась Мышь. - Вечно всякие глупости! Как я от  них
устала! Этого просто не вынести!
     - А что нужно вынести?  -  спросила  Алиса.  (Она  всегда  готова  была
услужить.) - Разрешите, я помогу!

Набоков:
- Вы не слушаете, - грозно сказала Мышь, взглянув на Аню. -
О чем вы сейчас думаете?
   - Простите, - кротко пролепетала Аня, - вы, кажется,  дошли
до пятого погиба?
   - Ничего  подобного,  никто  не  погиб!  -  не   на   шутку
рассердилась Мышь. - Никто. Вот вы теперь меня спутали.
   - Ах, дайте я распутаю... Где узел? - воскликнула услужливо
Аня, глядя на хвост Мыши.

Щербаков:
Мышь умолкла. Алиса, с любопытством следившая за мышиным хвостом, тут же спросила:
— А что дальше?
— А дальше точка, — сердито ответила Мышь.
— Точка? А что точили? — немедленно заинтересовалась Алиса.

Заходер:
  - Ты не слушаешь,- ни с того ни с сего сердито взвизгнула Мышь,- отвлекаешься посторонними предметами и не следишь за ходом повествования!
      - Простите, я слежу, слежу за ним,- смиренно сказала Алиса,- по-моему, вы остановились... на пятом повороте.
      - Спасибо! - еще громче запищала Мышь,- вот я по твоей милости потеряла нить!
      ??? Мышь говорит про ту нить, из которой состоит ТКАНЬ ПОВЕСТВОВАНИЯ (что это такое, я и сам толком не знаю!). 'Вообще впервые встречаю таких образованных и обидчивых мышей! И уж совсем непонятно, почему она считает свой собственный хвостик посторонним предметом!
      - Потеряла нить? Она, наверное, в траву упала! - откликнулась Алиса, всегда готовая помочь.- Позвольте, я ее найду!..

Ну что сказать... Нелегко им пришлось:))) Мне последний вариант родной, потому что я с ним выросла, но было очень интересно прочитать как справились остальные!


Не могу привыкнуть писать новую дату, 2016-й. Если за собой не слежу, рука самопроизвольно пишет что попало! Сегодня в банке депозит делаю, жду... а тётенька в окошке мне и говорит, что у вас тут, мол, 2014-й написан... исправьте. Почему 14-й, а не 13-й? Вообще уже...
С наступающим всех! Ещё один шанс встретить Новый год и загадать желания:)
Tags: Алиса в стране чудес, Праздничное
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 75 comments