January 29th, 2016

Кенгуруха

Алиса в стране чудес. Глава седьмая.

Я уже писала про седьмую главу, но повторюсь. Одна из самых интересных глав в смысле языковых трюков и поэтому для перевода одна из самых трудных. Все моменты не буду охватывать, получится, что надо полглавы по косточкам разбирать. Тут тоже есть опять же стишок небольшой, тоже пародия, которую все, читаемые мной переводчики, перевели в меру своего воображения и таланта, Заходер, Набоков и Щербаков использовали русские известные стишки и написали пародии на них. Не буду об этом. Возьму просто конкретный отрывок и покажу какая разница в переводах.

Итак, оригинал:
Collapse )