January 12th, 2016

Кенгуруха

Алиса дальше. Глава вторая.

Когда я ходила в детский сад. Где-то средняя группа это была, значит мне лет пять было или чуть меньше, моя воспитательница как-то раз сказала моей маме, а моя мама в том же саду подрабатывала врачом, что Света ваша, мол, тут стишок один постоянно рассказывает и всех уже достала... На что мама говорит, что Света много разных стишков знает, это её бабушка им учит. Как выяснилось, стишок, который я рассказывала всем и каждому, был про обезьяну Чи-чи-чи, которая продавала кирпичи, а потом за веревку дёрнула и нечаянно пёрнула. Маме, конечно стало неудобно, что я такие стишки знаю, да ещё и бабушку напрасно подставила, стих тот с тех пор я больше никому и никогда! Но бабушка, действительно, рассказывала мне много стишков и пела много разных песен, которые я быстро запоминала и помню до сих пор.

А почему вспомнила? Потому что Алиса в стране чудес! Она тоже стишки рассказывала.
Во второй главе, когда она заподозрила, что превратилась в кого-то другого, и решив, проверить свои умственные способности стала декламировать стишок, то выяснилось, что рассказывает она его совершенно не так.

Вот как  у Кэрролла:
Collapse )
Вообще я читаю Алису странно. Сейчас в поезде читаю главу 6-ю. На компе, когда есть время, читаю медленнее и более пристрастно в четырех разных переводах, плюс комментарии Гарднера к переводу Демуровой, и ещё читаю красивую огромную, подаренную мне Алисой (Алиса от Алисы) книжищу с картинками вслух Расулу перед сном. Это здорово! Помногу, правда, не получается, потому что Расул вскоре после начала чтения начинает храпеть, но что хорошо, я сразу спрашиваю, что мне непонятно, и он поправляет моё произношение и ещё, если я затыкаюсь на каком-то слове, он знает наперед, что там будет дальше. Как?! Спрашиваю я, если ты не читал книги? Он говорит, что, мол, это же мой язык и то, какой оборот последует дальше, для меня имеет смысл. Вот ведь! А для меня их грамматические обороты никакого смысла не имеют :((((( ... пока!!!